Після грубого жарту артистів “95-го кварталу” про Скадовськ і скадовчан в інформаційному просторі України розгорівся справжній скандал. NovaKahovkaCity вже писала про обурливу реакцію активіста з Херсона Юрія Антощука. Але на цьому конфлікт не вичерпався.
Нагадаємо, у пародійній сценці російськомовна дівчина намагається говорити українською, час від часу перекручуючи зміст слів. Вона повідомила співрозмовникові, що зі Скадовська. У її виконанні фраза пролунала як «сіськадовська». Чимало глядачів сприйняли цю фразу як принизливу і образливу не тільки для жителів Скадовська, а й для жінок у цілому.
Скарга на відсутність етики
Головна редакторка онлайн-видання «Кавун.City» та координаторка херсонської мережі «Район.in.ua» Євгенія Вірлич подала скаргу на телеканал «1+1» до Комісії з журналістської етики через випуск про Скадовськ.
«Маю досвід життя в окупації в Херсоні понад 4 місяці, за які зазнала як переслідувань росіян (зокрема ФСБ), так і булінгу з боку росіян та їхніх прибічників в публічному полі. Я розумію розпач тих, хто змушений був виїхати з окупації і не може повернутись додому, а особливо — тих, хто нині перебуває в окупації і потребує підтримки, а не публічного висміювання та знущання, яким є описаний мною номер «Студії «Квартал 95», - йдеться у тексті скарги.
Євгенія Вірлич просить комісію розглянути її заяву «у формі публічного осуду дій каналу «1+1» та «Студії «Квартал 95» через публічну трансляцію зазначеного номера, який дискримінує мешканців окупованих територій України, зокрема жінок».
Вибачення за гумор
В інтернеті з'явився допис Юрія Великого, українського коміка і пародиста, який зіграв чоловіка із Закарпаття у сценці.
“Можливо, дійсно, в цій ситуації недоречно було обирати для жартів саме місто Скадовськ, яке знаходиться в окупації, - пише автор посту. - Але цей номер не про “сіські” і не про Скадовськ. Цей номер про людей, які в повсякденному спілкуванні не наважуються спілкуватися українською, побоюючись того, що, розмовляючи з помилками, вони якось не так будуть виглядати в очах інших людей. Тому головний меседж цього номеру в тому, що помилятись не соромно. Соромно в своїй країні не розмовляти рідною мовою”.
Далі Юрій Великий зазначає, що кожна людина тлумачить гумор по-своєму. Тому, якщо шукає негативний підтекст, то знаходить.
“Але я та мої колеги вклали у цей номер виключно позитивний меседж, з метою замотивувати російськомовних людей переходити на українську. І в будь-якому разі ми точно не ставили за мету образити когось із українців, особливо тих наших людей, які знаходяться зараз під окупацією. І якщо цей номер зачепив чиїсь почуття, ми приносимо свої вибачення”.
Хайпанути на Херсонщині
На це вибачення відреагував і вже відомий нам Юрій Антощук.
“Юрій Великий, який так низько зіграв у тій "комедійній" сценці про Скадовськ, типу приніс вибачення, - пише він у Фейсбуці. - Ну, як, вибачення. скоріше це виглядає як "вибачте, але ви нічого в гуморі не розумієте, і якщо що, ми готові використати інше місто, якщо для нас це здаватиметься смішним".
Той шквал обурення, який захлиснув Інтернет, сподіваюся, що він сприятиме на майбутнє медійним людям трохи думати перш ніж говорити про людей в і з окупації, та про окуповані українські території.
Звісно, цією ситуацією скористалися вже і політичні опоненти до поточної влади (мене теж, до речі, приписали до таких, що я виконую політичне замовлення), але й z-послідовники ВЖЕ вдало закинули в інформполе "правильні" картинки та тези, розкачуючи цей човен.
Тут вже виявилося, що друга актриса полюбляла відпочивати в анексованому Криму і таке інше. Але це вже другорядне. Головне - нагадування, що війна йде, люди страждають, і треба хоч трохи, але включати мізки, не важливо, чи це квартал, чи дизель чи верещук чи будь-хто, хто хотів би хайпанути на Херсонщині”.
У соцмережах запустили флешмоб "Скадовськ говорить українською"
Прибацані персонажі
Звісно, артисти комедійного жанру майть право висміювати суспільні явища і недоліки людей. Але в даному номері аж надто корикатурною виглядає героїня акторки Ірини Гатун. Вона “зображає свою персонажку абсолютно прибацаною, і її мова — геть нетипова для тих, хто відчуває певні складнощі в переході на українську. Це просто якийсь набір рандомно перекручених слів. Для того, щоб ситуація мала реалістичніший вигляд, треба було вивчити типові помилки цих людей і подумати над більш вигадливими жартами на тему, які б водночас були смішними, самоіронічними, але слугували підтримкою. Та навіщо це все здалося, якщо є слово «сіськи»?” - написала в “Детектор медіа” Лєна Чиченіна.
З цим важко не погодитися. Утім, доводити деякі сценки до образливого гротеску — це давно у природі наших доморослих гумористів із “95 кварталу”, “Дизель шоу” тощо. Їхні номери часто бувають поверховими, з недоречними жартами, заяложеністю, зацикленістю на статевих особливостях.
Дивно тільки те, що у цих “жартів” досить велика аудиторія. Що, очевидно, відображає реальний стан культури нашої нації.
Надіслати новину: @NovakahovkaCity_bot
Приєднуйтесь до Нова Каховка сіті у Фейсбук
Долучайтесь до Нова Каховка сіті у Телеграм
